Ministerio de Cultura y Educación Universidad Nacional de San Luis Facultad de Ciencias Humanas Departamento: Educacion y Formacion Docente Área: Lenguas Extranjeras |
I - Oferta Académica | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
II - Equipo Docente | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
III - Características del Curso | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
IV - Fundamentación |
---|
La enseñanza estará centralizada en la construcción del conocimiento significativo para el estudiante futuro Licenciado en Fonoaudiología, por lo tanto se privilegiará su participación activa, de manera de responsabilizarlo de su propio aprendizaje.
Los "saber hacer" de las cuatro macro-habilidades serán abordados desde la comunicación. Respecto de las actividades de lecto-comprensión se trabajará con un modelo interactivo-transaccional, con la idea de favorecer el desarrollo de las estrategias individuales de lectura de cada alumno. Todas las clases serán teórico-prácticas.Se trabajará individualmente y/o en grupo, con el manual seleccionado, con documentos auténticos escritos y orales en Francés: libros, diarios, revistas, canciones, grabaciones varias, videos. |
V - Objetivos |
---|
El OBJETIVO GENERAL de esta asignatura es:
- Desarrollar una competencia comunicativa elemental en Francés que permita comprender y producir mensajes sencillos en forma oral y escrita. - Comprender publicaciones en dicha lengua extranjera tanto de cultura o interés general como del área de estudio o especialidad de los alumnos. CONOCIMIENTOS, DESTREZAS Y HABILIDADES INTELECTUALES: - Interactuar en grupo en situaciones sencillas de comunicación oral - Producir textos cortos comunicativos:fax, mél, avisos... - Leer comprensivamente textos en Frances. - Resumir en español un texto leído en este idioma. - Expresar en Español, el sentido global de un texto específico escrito en Francés, con palabras propias. - Relacionar los contenidos nuevos aportados por el texto con los ya existentes en la estructura mental del alumno. - Combinar las distintas técnicas de estudio para facilitar la comprensón y la expresión en la lengua extranjera. - Seleccionar las fuentes de información de acuerdo a sus necesidades. ACTITUDES Y DISPOSICIONES AFECTIVAS: - Detectar las características del aprendizaje significativo. - Adquirir buenos hábitos de estudio. - Aportar ideas personales interesantes sobre la materia y el modo de trabajar en la misma. - Participar activamente en el trabajo grupal. - Desarrollar el espíritu crítico. - Evaluar con sentido crítico el aprendizaje continuo. - Manifestar una buena disposición en el manejo de las técnicas de estudio para un aprendizaje efectivo de la comprensión escrita en Francés. - Evidenciar el reconocimiento de la importancia de dominar un idioma extranjero para obtener y registrar información científica y técnica. - Evaluar con sentido crítico la preparación de fichas individuales que facilitan el ordenamiento de la información. - Proveerse de los recursos necesarios para un armonioso desarrollo de su tarea. - Consolidar conductas acordes a un estudiante universitario. - Asumir decisiones por su cuenta y responsabilizarse por sus consecuencias. - Respetar las opiniones y los puntos de vista de los demás. |
VI - Contenidos |
---|
UNIDAD I
Presentación del docente (y demás miembros de la cátedra) ante el grupo e identificación de los componentes del mismo. Determinación de los roles de cada uno. Negociación entre docente-alumno sobre contenidos y actividades. En esta unidad los alumnos realizarán las siguientes actividades: Lectura en grupo de los objetivos del curso y discusión. Reformulación o modificación parcial de los objetivos (si fuese necesario). Búsqueda individual o grupal de material por parte de los alumnos. Tratarán de obtenerlo en la Biblioteca de la Universidad, solicitándolo a los docentes con quienes cursan otras materias o donde ellos crean conveniente hacerlo. UNIDAD II Saberes pragmáticos: Presentarse Entrar en contacto con alguien Hacer preguntas Responder a preguntas Identificar a alguien Hablar de si mismo Pedir a alguien algún dato Saberes linguísticos: Los verbos "être, habiter, avoir, s´appeler" Masculino, femenino El plural El tiempo: los días de la semana, los meses del año Los adjetivos posesivos Las marcas del plural Las cifras Los indicadores de tiempo UNIDAD III Saberes pragmáticos: Hablar de si mismo Pedir a alguien datos que le interesan Saberes linguísticos: Adjetivos posesivos Las marcas del plural Las cifras La negación Los indicadores de tiempo Lecto comprensión de documentos auténticos en Francés Diferentes tipos textuales: descriptivos, narrativos, expositivos, argumentaivos. UNIDAD IV Saberes pragmáticos: Establecer una relación con alguien Diferentes niveles de lengua Saludar a alguien Solicitar información a alguien Expresar sus gustos y sus opiniones Saberes linguísticos: Los posesivos Palabras interrogativas El presente y el pasado compuesto de verbos regulares e irregulares Lecto comprensión de breves documentos auténticos en Francés. |
VII - Plan de Trabajos Prácticos |
---|
1º Trabajo Práctico: 9 de abril 2007
2° Trabajo Práctico: 23 de abril de 2007 1º Parcial: 21 de mayo de 2007 Parcial de Integración: 11 de junio de 2007 |
VIII - Regimen de Aprobación |
---|
Para aprobar la materia los alumnos podrán optar por la categoría de Alumno Promocional o Alumno Regular.
El alumno que opte por la categoría de Promocional deberá: 1- Asistir al 80% de las clases Teórico- Prácticas. 2- Aprobar el 100% de los Trabajos Prácticos. 3- Aprobar el 100% de las Evaluaciones Parciales 4- Aprobar el Parcial de Integración Final escrito. Se considerará Alumno Regular aquel que no cumpla con algunos de los puntos: 1-2-3 o 4 citados anteriormente. Rendirá examen final en los turnos de exámenes previstos por la Facultad. Se considerará Alumno Libre aquel que no cumpla con los requisitos de alumno promocional o regular. Para rendir examen, el Alumno Libre deberá ponerse en contacto con la cátedra con anterioridad, con el fin de interiorizarse de los objetivos y del material de trabajo del curso. Previo al examen, el alumno Libre deberá aprobar un Examen de Trabajos Prácticos y el Trabajo de Seminario. El examen de Trabajos Prácticos será tomado dentro de los nueve días anteriores a la fecha del examen final. También con suficiente anterioridad, el alumno Libre deberá proponer a la Cátedra el material para realizar su Trabajo de Seminario y deberá luego presentarlo formalmente para su aprobación. El alumno que por razones de trabajo no pueda cumplir con la totalidad de la asistencia a clase deberá presentar certificado de trabajo a fin de que la Cátedra arbitre los medios para encontrar una propuesta acorde a su situación. |
IX - Bibliografía Básica |
---|
[1] - MÉRIEUX Régine, LOISEAU Yves, BOUVIER Béatrice: CONNEXIONS 1, livre de l´élève, Méthode de Français, Didier, Paris, 2004
[2] - Guías de Autoaprendizaje [3] - Notas de Clase. [4] - Diccionario de Traducción Francés/Español- Español/Francés. |
X - Bibliografia Complementaria |
---|
[1] - ALVAREZ G., BERGERON L., TREMBLAY A.: “L ´Exploitation Pédagogique des Documents Authentiques” U Réseau.
[2] Université Laval. Québec. 1985. [3] - BAYLON CH. , MINGNOT X.: “Sémantique du Langage” Nathan Université – Fac. Linguistique- Paris, 1995. [4] - BEACCO, J.C., LEHMANN D.: “Publics Spècifiques et Communication Spécialisée” Hachette. F. Recherches et [5] Applications. Paris, 1992. [6] - BEACCO J. C., DAROT M.: “Analyses de Discours. Lecture et Expression”. Hachette/Larousse. Paris, 1984. [7] - CICUREL F.: “Lectures Interactives” Hachette FLE. Paris, 1991. [8] - CORACINI M.J.: “Ensino Instrumental de Linguas” Educ. Editora DA PUC/S.P., Sao Paulo, 1987 [9] - COMBETTES B.: “Pour une Grammaire Textuelle, la Progression Thématique” De Boeck- Duculot, Bélgica, 1988. [10] - COMBETTES B.: “L`Organisation du Texte”, Université de Metz, Didactique des Textes, Metz, 1992. [11] - CHAROLLES M., FISHER S., JAYEZ J.: “Le Discours, Répresentations et Interprétations” Presses Universitaires de [12] Nancy, Processus Discursifs. Nancy, 1990. [13] - DALGALIAN G., LIEUTAUD S., WEISS F.: “Pour un Nouvel Enseignement des Langues et une Nouvelles Formation des [14] Enseignants” Clé International. Paris, 1981. [15] - DE LANDSHEERE V. ET G.: “Définir les Objectifs de l’Éducation” PUF Pèdagogie d’ Aujourd’hui, Presses Universitaires [16] de France. Paris, 1982. [17] - GAONACH’H D.: “Acquisition et Utilisation d’une Langue Etrangère. L’Approche Cognitive”. Hachette. F. Recherche et [18] Applications. Rennes, 1990. [19] - GAONACH’H D., GOLDER C.: “Manual de Psychologie pour l’Enseignement” Hachette Education. Paris, 1995. [20] - KAHN GISÈLE: “Des Pratiques de l’Écrit” Le Français dans le Monde. Recherches et Applications. Tunisie, 1993. [21] - LEHMANN D., MARIET F., MARIET J., MOIRAND S.: “Lecture Fonctionelle de Textes de Spécialité” Collection VIC. [22] Didier Credif. Paris 1980. [23] - LEHMANN, D: “Objetifs Spécifiques en Langue Etrangère” Hachette, F. Références. Paris, 1993. [24] - LUSSIER D. : “Evaluer les Apprentissages” Hachette, F. Autoformation, Paris, 1992. [25] - MOIRAND S.: “Situation d’Écrit, Comphénsion Production en Langue Etrangère” Clé International, Paris, 1979. [26] - MOIRAND S.: “Enseigner à Communiquer en Langue Etrangère” Hachette. Paris, 1982. [27] - MOIRAND S. : “.....Et la Grammaire” Le Français dans le Monde. Collection Recherches et Applications. Hachette. Paris. [28] 1989. [29] - MOIRAND S.: “Une Grammaire des Textes et des Dialogues” Hachette. Paris 1990. [30] - MUTH K. D.: “El Texto Expositivo. Estrategias para su Comprensión” Ed. Aique. 1990. [31] - MUTH K. D.: “El Texto Narrativo. Estrategias para su Comprensión. Ed. Aique. 1991. [32] - PEYTARD J. MOIRAND S.: “Discours et Enseignement du Français” Hachette, F.Références . Paris. 1992. [33] - PORCHER L.: “Les Autoapprentissages” Hachette. F Recherche et Applications. Tunis. 1993. [34] - SCHANK R., ABELSON R.: “Guiones, Planes, Metas y Entendimiento” Paidós. Barcelona. 1987. [35] - SERAFINI M.T.: “Cómo de Estudia”. Instrumentos Paidós. Colección dirigida por U. Ecco. Barcelona. 1991. [36] - SOUCHON M. : Notas Seminario “La Lecture Compréhensión Aspects Théoriques et Didactiques”. Buenos Aires. 1995. [37] - SOUCHON M. Notas Seminario “ Méthodologie de la Recherche en Lectura Compréhension” . Buenos Aires. 1996. [38] - VAN DIJK T.: “La Ciencia del Texto”. Paidós Comunicación. Barcelona. 1992 [39] - VIGNER G. : “Lire du Texte au Sens, Élements pour un Apprentissage et un Enseignement de la Lecture” Clé, Paris, [40] 1979. [41] - VIGNER G.: “L’Exercice dans la Classe de Français” Hachette. Paris, 1984. |
XI - Resumen de Objetivos |
---|
OBJETIVOS DEL CURSO
El objetivo general de esta asignatura es en primer término que los alumnos desarrollen una competencia comunicativa elemental en Francés que les permita comprender y producir mensajes sencillos en forma escrita y oral. En segundo término el objetivo es que desarrollen estrategias de lectura que les permitan acceder y comprender publicaciones en dicha lengua extranjera tanto de cultura o interés general como de su área de estudio o especialidad. |
XII - Resumen del Programa |
---|
PROGRAMA SINTETICO
1)Interacción en distintas situaciones de comunicación 2 Estrategias cognitivas, metacognitivas y socioafectivas en la lecto-comprensión de textos. 2) Diferentes tipos de conocimiento: declarativo - procedimental - condicional. 3) Actividades de prelectura, de lectura y de poslectura. Lectura rápida o en zig-zag, predicción, confirmación, lectura extensiva, lectura intensiva, localización de información general y específica. 4)Aproximación desde una perspectiva global. |
XIII - Imprevistos |
---|
|