Ministerio de Cultura y Educación
Universidad Nacional de San Luis
Facultad de Ciencias Humanas
Departamento: Educacion y Formacion Docente
Área: Lenguas Extranjeras
(Programa del año 2008)
(Programa en trámite de aprobación)
(Programa presentado el 10/07/2008 16:03:34)
I - Oferta Académica
Materia Carrera Plan Año Periodo
IDIOMA II FRANCES LIC.FONOAUDIOLOGIA 25/88 4 1c
II - Equipo Docente
Docente Función Cargo Dedicación
VIGLIONE, ELISABETH Prof. Responsable P.TIT EXC 40 Hs
PALMA, TERESA MIRTA Prof. Co-Responsable P.ADJ EXC 40 Hs
QUIROGA, ANA MARIA Auxiliar de Práctico A.1RA SEM 20 Hs
III - Características del Curso
Credito Horario Semanal Tipificación Duración
Teórico/Práctico Teóricas Prácticas de Aula Práct. de lab/ camp/ Resid/ PIP, etc. Total C - Teoria con prácticas de aula Desde Hasta Cantidad de Semanas Cantidad en Horas
Periodo
4 Hs.  Hs. 2 Hs.  Hs. 6 Hs. 1 Cuatrimestre 10/03/2008 20/06/2008 15 90
IV - Fundamentación
La enseñanza estará centralizada en la construcción del conocimiento significativo para el estudiante futuro Licenciado en Fonoaudiología, por lo tanto se privilegiará su participación activa, de manera de responsabilizarlo de su propio aprendizaje.
Los "saber hacer" de las cuatro macro-habilidades serán abordados desde la comunicación.
Respecto de las actividades de lecto-comprensión se trabajará con un modelo interactivo-transaccional, con la idea de favorecer el desarrollo de las estrategias individuales de lectura de cada alumno.
Todas las clases serán teórico-prácticas.Se trabajará individualmente y/o en grupo, con el manual seleccionado, con documentos auténticos escritos y orales en Francés: libros, diarios, revistas, canciones, grabaciones varias, videos.
V - Objetivos
El OBJETIVO GENERAL de esta asignatura es:
- Desarrollar una competencia comunicativa elemental en Francés que permita comprender y producir mensajes sencillos en forma oral y escrita.
- Comprender publicaciones en dicha lengua extranjera tanto de cultura o interés general como del área de estudio o especialidad de los alumnos.

CONOCIMIENTOS, DESTREZAS Y HABILIDADES INTELECTUALES:
- Interactuar en grupo en situaciones sencillas de
comunicación oral
- Producir textos cortos comunicativos:fax, mél, avisos...
- Leer comprensivamente textos en Frances.
- Resumir en español un texto leído en este idioma.
- Expresar en Español, el sentido global de un texto
específico escrito en Francés, con palabras propias.
- Relacionar los contenidos nuevos aportados por el texto con los ya existentes en la estructura mental del alumno.
- Combinar las distintas técnicas de estudio para facilitar la comprensón y la expresión en la lengua extranjera.
- Seleccionar las fuentes de información de acuerdo a sus necesidades.

ACTITUDES Y DISPOSICIONES AFECTIVAS:
- Detectar las características del aprendizaje significativo.
- Adquirir buenos hábitos de estudio.
- Aportar ideas personales interesantes sobre la materia y el modo de trabajar en la misma.
- Participar activamente en el trabajo grupal.
- Desarrollar el espíritu crítico.
- Evaluar con sentido crítico el aprendizaje continuo.
- Manifestar una buena disposición en el manejo de las técnicas de estudio para un aprendizaje efectivo de la comprensión
escrita en Francés.
- Evidenciar el reconocimiento de la importancia de dominar un idioma extranjero para obtener y registrar información
científica y técnica.
- Evaluar con sentido crítico la preparación de fichas individuales que facilitan el ordenamiento de la información.
- Proveerse de los recursos necesarios para un armonioso desarrollo de su tarea.
- Consolidar conductas acordes a un estudiante universitario.
- Asumir decisiones por su cuenta y responsabilizarse por sus consecuencias.
- Respetar las opiniones y los puntos de vista de los demás.
VI - Contenidos
UNIDAD I
Presentación del docente (y demás miembros de la cátedra) ante el grupo e identificación de los componentes del mismo.
Determinación de los roles de cada uno.
Negociación entre docente-alumno sobre contenidos y actividades.
En esta unidad los alumnos realizarán las siguientes actividades:
Lectura en grupo de los objetivos del curso y discusión.
Reformulación o modificación parcial de los objetivos (si fuese necesario).
Búsqueda individual o grupal de material por parte de los alumnos. Tratarán de obtenerlo en la Biblioteca de la Universidad,
solicitándolo a los docentes con quienes cursan otras materias o donde ellos crean conveniente hacerlo.

UNIDAD II
Saberes pragmáticos:
Presentarse
Entrar en contacto con alguien
Hacer preguntas
Responder a preguntas
Identificar a alguien
Hablar de si mismo
Pedir a alguien algún dato

Saberes linguísticos:
Los verbos "être, habiter, avoir, s´appeler"
Masculino, femenino
El plural
El tiempo: los días de la semana, los meses del año
Los adjetivos posesivos
Las marcas del plural
Las cifras
Los indicadores de tiempo

UNIDAD III
Saberes pragmáticos:
Hablar de si mismo
Pedir a alguien datos que le interesan

Saberes linguísticos:
Adjetivos posesivos
Las marcas del plural
Las cifras
La negación
Los indicadores de tiempo

Lecto comprensión de documentos auténticos en Francés
Diferentes tipos textuales: descriptivos, narrativos, expositivos, argumentaivos.

UNIDAD IV
Saberes pragmáticos:
Establecer una relación con alguien
Diferentes niveles de lengua
Saludar a alguien
Solicitar información a alguien
Expresar sus gustos y sus opiniones

Saberes linguísticos:
Los posesivos
Palabras interrogativas
El presente y el pasado compuesto de verbos regulares e irregulares
Lecto comprensión de breves documentos auténticos en Francés.

VII - Plan de Trabajos Prácticos
1º Trabajo Práctico: 15 de abril 2008
2° Trabajo Práctico: 29 de abril de 2008
1º Parcial: 20 de mayo de 2008
Parcial de Integración: 10 de junio de 2008
VIII - Regimen de Aprobación
Para aprobar la materia los alumnos podrán optar por la categoría de Alumno Promocional o Alumno Regular.
El alumno que opte por la categoría de Promocional deberá:
1- Asistir al 80% de las clases Teórico- Prácticas.
2- Aprobar el 100% de los Trabajos Prácticos.
3- Aprobar el 100% de las Evaluaciones Parciales
4- Aprobar el Parcial de Integración Final escrito.
Se considerará Alumno Regular aquel que no cumpla con algunos de los puntos: 1-2-3 o 4 citados anteriormente. Rendirá
examen final en los turnos de exámenes previstos por la Facultad.
Se considerará Alumno Libre aquel que no cumpla con los requisitos de alumno promocional o regular. Para rendir examen,
el Alumno Libre deberá ponerse en contacto con la cátedra con anterioridad, con el fin de interiorizarse de los objetivos y del
material de trabajo del curso.
Previo al examen, el alumno Libre deberá aprobar un Examen de Trabajos Prácticos y el Trabajo de Seminario. El examen de
Trabajos Prácticos será tomado dentro de los nueve días anteriores a la fecha del examen final. También con suficiente
anterioridad, el alumno Libre deberá proponer a la Cátedra el material para realizar su Trabajo de Seminario y deberá luego
presentarlo formalmente para su aprobación.
El alumno que por razones de trabajo no pueda cumplir con la totalidad de la asistencia a clase deberá presentar certificado de trabajo a fin de que la Cátedra arbitre los medios para encontrar una propuesta acorde a su situación.
IX - Bibliografía Básica
[1] - MÉRIEUX Régine, LOISEAU Yves, BOUVIER Béatrice: CONNEXIONS 1, livre de l´élève, Méthode de Français, Didier, Paris, 2004
[2] - Guías de Autoaprendizaje
[3] - Notas de Clase.
[4] - Diccionario de Traducción Francés/Español- Español/Francés.
X - Bibliografia Complementaria
[1] - ALVAREZ G., BERGERON L., TREMBLAY A.: “L ´Exploitation Pédagogique des Documents Authentiques” U Réseau.
[2] Université Laval. Québec. 1985.
[3] - BAYLON CH. , MINGNOT X.: “Sémantique du Langage” Nathan Université – Fac. Linguistique- Paris, 1995.
[4] - BEACCO, J.C., LEHMANN D.: “Publics Spècifiques et Communication Spécialisée” Hachette. F. Recherches et
[5] Applications. Paris, 1992.
[6] - BEACCO J. C., DAROT M.: “Analyses de Discours. Lecture et Expression”. Hachette/Larousse. Paris, 1984.
[7] - CICUREL F.: “Lectures Interactives” Hachette FLE. Paris, 1991.
[8] - CORACINI M.J.: “Ensino Instrumental de Linguas” Educ. Editora DA PUC/S.P., Sao Paulo, 1987
[9] - COMBETTES B.: “Pour une Grammaire Textuelle, la Progression Thématique” De Boeck- Duculot, Bélgica, 1988.
[10] - COMBETTES B.: “L`Organisation du Texte”, Université de Metz, Didactique des Textes, Metz, 1992.
[11] - CHAROLLES M., FISHER S., JAYEZ J.: “Le Discours, Répresentations et Interprétations” Presses Universitaires de
[12] Nancy, Processus Discursifs. Nancy, 1990.
[13] - DALGALIAN G., LIEUTAUD S., WEISS F.: “Pour un Nouvel Enseignement des Langues et une Nouvelles Formation des
[14] Enseignants” Clé International. Paris, 1981.
[15] - DE LANDSHEERE V. ET G.: “Définir les Objectifs de l’Éducation” PUF Pèdagogie d’ Aujourd’hui, Presses Universitaires
[16] de France. Paris, 1982.
[17] - GAONACH’H D.: “Acquisition et Utilisation d’une Langue Etrangère. L’Approche Cognitive”. Hachette. F. Recherche et
[18] Applications. Rennes, 1990.
[19] - GAONACH’H D., GOLDER C.: “Manual de Psychologie pour l’Enseignement” Hachette Education. Paris, 1995.
[20] - KAHN GISÈLE: “Des Pratiques de l’Écrit” Le Français dans le Monde. Recherches et Applications. Tunisie, 1993.
[21] - LEHMANN D., MARIET F., MARIET J., MOIRAND S.: “Lecture Fonctionelle de Textes de Spécialité” Collection VIC.
[22] Didier Credif. Paris 1980.
[23] - LEHMANN, D: “Objetifs Spécifiques en Langue Etrangère” Hachette, F. Références. Paris, 1993.
[24] - LUSSIER D. : “Evaluer les Apprentissages” Hachette, F. Autoformation, Paris, 1992.
[25] - MOIRAND S.: “Situation d’Écrit, Comphénsion Production en Langue Etrangère” Clé International, Paris, 1979.
[26] - MOIRAND S.: “Enseigner à Communiquer en Langue Etrangère” Hachette. Paris, 1982.
[27] - MOIRAND S. : “.....Et la Grammaire” Le Français dans le Monde. Collection Recherches et Applications. Hachette. Paris.
[28] 1989.
[29] - MOIRAND S.: “Une Grammaire des Textes et des Dialogues” Hachette. Paris 1990.
[30] - MUTH K. D.: “El Texto Expositivo. Estrategias para su Comprensión” Ed. Aique. 1990.
[31] - MUTH K. D.: “El Texto Narrativo. Estrategias para su Comprensión. Ed. Aique. 1991.
[32] - PEYTARD J. MOIRAND S.: “Discours et Enseignement du Français” Hachette, F.Références . Paris. 1992.
[33] - PORCHER L.: “Les Autoapprentissages” Hachette. F Recherche et Applications. Tunis. 1993.
[34] - SCHANK R., ABELSON R.: “Guiones, Planes, Metas y Entendimiento” Paidós. Barcelona. 1987.
[35] - SERAFINI M.T.: “Cómo de Estudia”. Instrumentos Paidós. Colección dirigida por U. Ecco. Barcelona. 1991.
[36] - SOUCHON M. : Notas Seminario “La Lecture Compréhensión Aspects Théoriques et Didactiques”. Buenos Aires. 1995.
[37] - SOUCHON M. Notas Seminario “ Méthodologie de la Recherche en Lectura Compréhension” . Buenos Aires. 1996.
[38] - VAN DIJK T.: “La Ciencia del Texto”. Paidós Comunicación. Barcelona. 1992
[39] - VIGNER G. : “Lire du Texte au Sens, Élements pour un Apprentissage et un Enseignement de la Lecture” Clé, Paris,
[40] 1979.
[41] - VIGNER G.: “L’Exercice dans la Classe de Français” Hachette. Paris, 1984.
XI - Resumen de Objetivos
OBJETIVOS DEL CURSO
El objetivo general de esta asignatura es en primer término que los alumnos desarrollen una competencia comunicativa elemental en Francés que les permita comprender y producir mensajes sencillos en forma escrita y oral.
En segundo término el objetivo es que desarrollen estrategias de lectura que les permitan acceder y comprender publicaciones en dicha lengua extranjera tanto de cultura o interés general como de su área de estudio o especialidad.

XII - Resumen del Programa
PROGRAMA SINTETICO
1)Interacción en distintas situaciones de comunicación
2 Estrategias cognitivas, metacognitivas y socioafectivas en la lecto-comprensión de textos.
2) Diferentes tipos de conocimiento: declarativo - procedimental - condicional.
3) Actividades de prelectura, de lectura y de poslectura. Lectura rápida o en zig-zag, predicción, confirmación, lectura
extensiva, lectura intensiva, localización de información general y específica.
4)Aproximación desde una perspectiva global.

XIII - Imprevistos